Ojalá que estuvieras aquí
El olor a lápiz y a goma de borrar me recuerda a mi etapa escolar. Pink Floyd es la imagen en mi memoria de mi adolescencia, de aquella época sin preocupaciones, ni desvelos… A veces pienso que nuestros recuerdos son los únicos bienes que tenemos en propiedad.
Hoy me he querido auto transportar con el sonido etéreo y sutil de este grupo inglés a la década de los 70, años en los que ni me enteraba del conflicto árabe-israelí, del alza del petróleo o del caso Watergate, porque andaba entretenido con mi chica, mi fútbol, mis amigotes, mi instituto, las películas de Rocky Balboa y, por supuesto, con Pink Floyd.
Hoy quiero evocar a estos “peludos”, como decía mi padre, con el tema “Wish you were here” (1975), algo así como “Ojalá que estuvieras aquí”. Espero que podáis rendiros, como yo, ante esta gloria bendita.
Ramón Alfil
Letra de “Wish you were here” traducida a nuestro idioma:
OJALÁ QUE ESTUVIERAS AQUÍ
Así que crees que sabes distinguir
El cielo del infierno
El cielo azul del dolor
¿Sabes distinguir un campo verde
De un frío raíl de acero?
¿Una sonrisa de un velo?
¿Crees que puedes distinguir?
¿Consiguieron hacerte cambiar
Tus héroes por fantasmas?
¿Cenizas ardientes por árboles?
¿Aire caliente por una brisa fresca?
¿Frío confort por un cambio?
Y ¿cambiaste
Un papel principal en la guerra
Por un papel protagonista en una jaula?
Ojalá, ojalá que estuvieras aquí.
Solo éramos dos almas perdidas
que nadan en una pecera
Año tras año
Corriendo siempre sobre
el mismo viejo camino
¿Que hemos encontrado?
Los mismos miedos de siempre
Ojalá que estuvieras aquí.
Recursos de esta noticia
Añadir un comentario