Alzira no existix per a la Wikipedia
Si cliques Alzira, el resultat de la recerca es una òpera de Verdi
He descobert que a la Wikipedia la nostra localitat no existix; si cliques Alzira, el resultat de la recerca es una òpera de Verdi.
Si que hi ha referencia a una localitat, que coincidix amb la nostra, clicant Alcira.
Com que no entenc el funcionament de la Wikipedia, demane col.laboració per a entre tots poder dir quin es el nom real de nostre poble, i no mantindre enganyats a la resta de la gent que no coneix el nostre poble o ciutat.
Vos deixe els dos links per a que comproveu aquestes errades.
https://es.wikipedia.org/wiki/Alzira - https://es.wikipedia.org/wiki/Alcira
Alzira 10
Comentarios de nuestros usuarios a esta noticia
Alzira en castellano es con "C". Es un error o apreciación lógico en un castellano parlante. No creo que tenga mayor importancia.
Ja en atre comentari vaig dir que Alzira nomes te un nom tant en castella com en valencia com en ruso. Susi seras Susi en castella , angles, frances i en quansevol idioma.
Ja fa molt de temps que a la Wikipedia en castellà es debateix el tema. Hi ha una norma per la qual, a la Wikipedia en castellà, els topònims han d'aparéixer a la forma espanyola - si existeix - (és a dir amb "c"). Una llàstima, ja que el nom oficial és amb "z". Crec que hi ha una redirecció si busques Alzira amb "z".
No tens aquest problema en la Wikipedia en valencià/català/balear (per evitar conflictes).
Os recomiendo que escucheis esta maravillosa ópera de este magnifico compositor italiano.Describe la historia de una joven mora que se llamaba Alzira con la ternura y la maestria que tenía Verdi para tratar temas musicales tan importantes como los que llevan el nombre " ALZIRA".
Un abrazo a todos los Alzireños de la C y de la Z .
Ni c ni z... millor una Ç !
Ahui estic fent molts comentaris, pero aixi en Torreón a molts mil de kilometros ni 'a una chica, dona de un amic meu que li diuen Alzira y es con zzzzz
gracies
En valenciano es con Z pero Franco lo prohibió y por eso se escribia con C, pero a rey muerto rey puesto y pusimos otra vez la Z y de paso prohibimos la C.
Al meu poble se li diu Alzira. Tant aqui com a la Xina popular!!
A vore sabut de Estelroig: Entonces perque li dius Xina a la Xina? I NO HO DIUS EN XINÉS !!! Perque la Xina (en Xino) se li diu tant allí como a Alzira.
¿ O NO VAL LA MATEIXA REGLA DE TRES QUE TU VOLS APLICAR AL REVÉS ?
Estelroig sabrás molt bé com es diu el teu poble, però el "aqui" es diu "ací".
Quedes disculpat per eixa errada!
Cuando quieren se cambian el nombre a valenciano y cuando quieren dicen que los nombres no tienen traducción, pero volviendo al tema de la noticia: ¿nadie sabe con exactitud desde cuando y gracias a quien se cambio la C por la Z?
Además, si nuestro nombre antiguamente era "Algetzira" o algo así, ¿porque no se respeto la similitud con nuestro antiguo nombre con la Z? ¿Fue culpa del franquismo realmente como han dicho?
Añadir un comentario